Iklan - Scroll untuk Melanjutkan
Baca artikel IDN Times lainnya di IDN App
twitter.com/meganesatchii

Pada aplikasi chat ojek online (ojol) ada fitur terjemahan yang fungsinya membantu orang asing untuk berkomunikasi dengan driver. Tetapi bagaimana jika orang lokal mencoba menerjemahkan pembicaraannya dengan abang ojek online? Hasilnya ada terjemahan yang benar, tetapi ada yang ngaco, apalagi jika yang diterjemahkan bukan bahasa baku.

Nah berikut ini tujuh terjemahan ngaco di fitur chat ojol yang bikin gagal paham dan geleng-geleng kepala. Kamu pernah punya pengalaman seperti ini?

1. Ini fiturnya pasti belum sarapan. Selamat pagi diterjemahin jadi pizza

twitter.com/DonnyNapitupulu

2. Kalau yang memakai fitur ini orang asing, pasti dikira drivernya tidak bisa menjemput. Padahal salah translate

twitter.com/Ruthfeb

3. Ini contohnya jika kita pergi ke luar negeri dan mau pesan ojol, tapi terjemahannya malah meminta kita untuk menghindari driver ojolnya

twitter.com/etikaptri

4. Maksud abang ojolnya dia nunggu di gang mesjid tetapi diterjemahin si abang mau hancurin mesjid. Bagi yang gagal paham, abang ojolnya bisa dilaporin ke polisi nih

twitter.com/meganesatchii

5. Ketika driver menginformasikan jika ia sudah sampai ditempat penjemputan, tapi terjemahannya malah menginformasikan jika driver sedang menuju kesengsaraan

twitter.com/visyuchan

6. Jangan tanya di mana afternoon berada ya karena tidak ada yang tahu

twitter.com/visyuchan

7. Ini fitur terjemahannya bukan fans Naruto kan?

twitter.com/Iunpia

Nah itu tujuh terjemahan di aplikasi chat ojek online yang bisa bikin gagal paham penggunanya. Ayo siapa yang pernah punya pengalaman seperti ini?

Editorial Team