Iklan - Scroll untuk Melanjutkan
Baca artikel IDN Times lainnya di IDN App
ilustrasi film asing (unsplash.com/Marques Kaspbrak)

Untuk menonton film berbahasa asing, seseorang bisa melakukannya dengan dua cara. Pertama, menonton versi dubbing atau versi yang sudah disulih suara ke bahasa lokal. Pilihan lainnya, yaitu menonton langsung dalam bahasa aslinya dengan bantuan takarir atau subtitle.

Dari dua opsi di atas, beberapa orang memang lebih suka menonton film atau serial versi dubbing, karena dirasa lebih mudah tanpa harus sering-sering membaca subtitle. Namun, nyatanya ada pula yang justru lebih suka menonton film asing yang disajikan dalam bahasa aslinya. Kira-kira, apa alasan mereka memilih opsi tersebut, ya? Bila ingin tahu, yuk temukan jawabannya berikut!

1. Ingin sekalian mempelajari bahasa tersebut

ilustrasi belajar bahasa (pexels.com/Sam Lion)

Menonton film memang cara termudah untuk mempelajari bahasa baru. Inilah yang membuat sebagian orang akhirnya lebih suka menonton film asing dalam bahasa aslinya.

Ketika menonton film dalam dialog aslinya, kita sebagai penonton dapat terpapar dengan kosa kata baru, cara pengucapan, lelucon (jokes), serta aspek lain yang berkaitan dengan bahasa yang dipelajari. Bila mengandalkan versi dubbing, ujung-ujungnya kita hanya akan terekspos dengan bahasa yang sebenarnya sudah kita pahami.

2. Merasa lebih terhubung jika mendengar bahasa aslinya

Editorial Team

EditorHay Lee

Tonton lebih seru di